2020/05/05

台湾書籍紹介#01:詳解日漢辭典

台湾現地で購入した書籍を紹介するシリーズです。

第一弾はこちら


書名:詳解日漢辭典
作者:吳之榮, 周蘊石, 李孫華
出版社:大新書局
発行日:2009/11/01
価格:680元
ISBN-10:957-8279-45-0
ISBN-13:978-957-8279-45-2
購入場所:誠品書店のどっかの店舗(多分台北の敦南店か高雄大遠百店)


日本語→台灣繁體中文の辞典です。
台湾ではこのタイプの辞典を「日漢辭典」「日華辭典」などと呼ぶようです。

繁體字の辞典は日本国内での入手が難しい上に、需要が少ないため非常に高額です。
なので、現地発行の辞書で代用できないかと大きい書店で数時間かけて物色して選び抜いたのがこれです。

日漢辭典は各社から非常に多くの種類が出版されているので、台湾現地の書店に行く機会があれば自分に合いそうなものをじっくり物色してみるものよいでしょう。

日本語の説明もあるので、日本語の国語辞典としてもある程度使えます。

見出しには半円状の切れ込みが入っており、さらに目立つようにシールが貼り付けてあります(使い込むと剥がれそう…)

収録語数はそこそこ程度ですが、入門用としては最適でしょう。
中文に慣れてくれば日漢辭典に頼る頻度は減りますし…

ちなみに、今回取り上げているのは2009年改訂版で、緑色の表紙の2002年版もまだ流通している模様。
どうやらISBNは改訂版・旧版共に同一のようで、オンラインで購入する場合はどちらが送られてくるのか不明なため問い合わせた方が良いかもしれません。

ちなみに台湾の書籍は日本のように再販制度が存在しないため、旧版が延々と一次流通にいたり、販売店による割引販売も少なくありません。

-----追記(2020/4/18)

次の記事を書く際に出版社のサイトを見ていたら気になる項目が…

この辞典、もしかして北京の出版社のローカライズ版なのでしょうか。
そうなると「台湾で使われている中国語」を調べる用途には適さないかもしれません。

台湾、香港/澳門、中国大陸ではそれぞれの地域で単語の使い方や言い回しが結構変わってきます。
イギリスとアメリカの英語が違うといった感じで。

関連リンク

大新出版集團::修訂新版 詳解日漢辭典
https://www.dahhsin.com.tw/bookIntro.php?lv01_type=Dictionary-01&prd_id=D076

台湾オンライン書店、台湾→日本への発送情報まとめ
https://chiyatani.net/tw_online_book_shop/

オンライン販売先一覧

誠品網路書店
http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001199871322239
※記事執筆時在庫なし

金石堂網路書店
https://www.kingstone.com.tw/basic/2028030391736

三民網路書店
https://www.sanmin.com.tw/product/index/000379018

博客來
https://www.books.com.tw/products/0010202773

その他
https://pickbooks.com.tw/search/9789578279452


2022/5/5:旅行記ブログ(https://chiyatani.net/tw_book_introduction_01/)より移転

0 件のコメント:

コメントを投稿

* スマートフォン画面の場合は上の「コメントを投稿」をタップすると入力欄が表示されます。

* 投稿されたコメントは管理人のチェック後に公開されます。著しく不適切な内容や、記事との関連性がないもの、個人の特定ができそうな内容を含むようなコメントは公開されません。

* 管理人による返信が必要なものは「こちら」に記載のメールアドレスかメッセージフォーム等から送信して下さい。

*入力されたコメントの扱いについては「こちら